A mangueira na neve: a poesia de Age de Carvalho traduzida para o alemão por Curt Meyer-Clason

Autores

  • Thomas Sträter Universidade de Heidelberg

DOI:

https://doi.org/10.18542/moara.v0i49.6484

Resumo

Este artigo se detém no estudo comparativo da tradução de poemas de Age de Carvalho para o alemão, e de seus originais, realizada por Curt Meyer-Clason, e publicadas na edição bilíngue Sangue-Gesang, de 2006, na Alemanha, detendo-se na apresentação minuciosa do tradutor alemão e na análise dos problemas tradutórios por ele enfrentados. Através do estudo das escolhas realizadas e em cartas trocadas entre o poeta brasileiro e seu tradutor, o artigo acompanha o desenvolvimento de imagens, evocações e alusões da tradução em relação ao seu original e  como o Meyer-Clason põe em prática uma tradução literal que situa o leitor o mais próximo do texto-fonte.

Biografia do Autor

Thomas Sträter, Universidade de Heidelberg

Professor Doutor em Literatura do Departamento de Português do Instituto de Tradução e Interpretação da Universidade de Heidelberg, Alemanha

Downloads

Publicado

2018-07-31

Edição

Seção

Artigos Científicos de Número Temático (Linguística)